Как сделать перевод свидетельства о рождении

Автор: Christy White
Дата создания: 6 Май 2021
Дата обновления: 23 Ноябрь 2024
Anonim
Серия и номер свидетельства о рождении где находится номер актовой записи и как писать римские цифры
Видео: Серия и номер свидетельства о рождении где находится номер актовой записи и как писать римские цифры

Содержание

Ваше свидетельство о рождении является важным документом, который власти используют для установления вашей личности, поэтому обязательно, чтобы любой перевод на английский язык соответствовал стандартам, требуемым Службой гражданства и иммиграции США (USCIS) для обеспечения соблюдения закона , Переводчики часто работают совместно с переводчиками, но, по словам Лорены Терандо, которая завершила исследование по пересмотру сертификата бакалавриата в Висконсинском университете, немногие переводчики сертифицированы и могут не иметь профессиональной подготовки.


Свидетельства о рождении из зарубежных стран должны быть переведены на английский язык (BananaStock / BananaStock / Getty Images)

Сделай сам

После того, как вы тщательно перевели документ на английский язык, добавьте свое имя и адрес внизу формы, указав, что вы не являетесь сторонником и обладаете достаточными знаниями английского языка и языка, на котором вы переводите. Проверить точность; затем подпишите его в присутствии нотариуса, который подтвердит подпись. Прикрепите заверенный перевод к оригинальному свидетельству о рождении и отправьте его в соответствующее учреждение.

переводчики

Если вы используете переводчика для транслитерации документа, вы должны поклясться, что вы компетентны и интерпретировали документ в меру своих возможностей. Вы должны знать, как найти переводчика, если есть слушание и ваши показания необходимы. USCIS требует, чтобы переводчик был аккредитован конкретным агентством, таким как Американская ассоциация переводчиков, правительство Соединенных Штатов или консульство или суд иностранного государства. Он должен предоставить Свидетельство о переводе, которое является официальным документом, подтверждающим, что он точно перевел документ на иностранном языке на английский язык.


требования

Представьте оригинал перевода свидетельства о рождении в USCIS. Каждое слово должно быть тщательно переведено на английский язык. Имена родителей и ребенка, а также дата и место рождения в свидетельстве о рождении должны отражать тех, кто находится в процессе представления. Этот важный шаг может устранить проблемы, которые могут возникнуть в процессе регулирования. Переведенное свидетельство о рождении необходимо для получения паспорта, международного усыновления, поступления в американский университет и иммиграции в Соединенные Штаты. Если вы допустили ошибку при переводе, это может привести к серьезным неудобствам, а иногда и к отклонению запроса.

Профессиональный сервис

Если вы решите воспользоваться услугами профессионального переводчика, убедитесь, что он сертифицирован USCIS. Он должен обеспечить, чтобы свидетельство о рождении было принято USCIS и чтобы его документ был безопасно отправлен в соответствующее учреждение. Эти услуги обычно предоставляют нотариус, чтобы облегчить процесс. У Департамента социального обеспечения и здравоохранения есть кодекс профессионального поведения, которого должны придерживаться письменные и устные переводчики. Помимо того, что они точны и культурно осведомлены, они также должны быть заслуживающими доверия и опытными.